This was more than 15 years ago when I was an undergraduate in the US. While I have to admit I have not used products and services of DBP for a very long time already, I still have fond memories of typing word entries from Kamus Dewan into a text file and wrote some Unix scripts to feed LaTeX so that I could typeset a Malay crossword puzzle “dictionary”. ( Please see Kamus Dewan moved for latest updates.) (See also Karyanet ditutup sementara! (Karyanet closed temporarily) where I initially found Rujukan Kamus Terbitan DBP which seemed to be an incomplete half-baked version of Carian Kata DBP.) I reckon Carian Kata is the coolest thing DBP has ever created for us Malay language users. I know Valentine’s Day has passed already, but you could search pantuns on ‘ cinta‘ (love) or ‘ merana‘ (agony), for example. One neat thing also is, from the same place, you could search Malay pantuns (rhymes). The All (‘ Semua‘) category is pretty useless because it would only return the number of matches from each category. Just make sure you pick one search category (‘ Kategori‘). The usability could still be improved (the page reloading and window resizing problems are driving me nuts) but I would say this is the ultimate tool for Bahasa Melayu users. You could now search words in Kamus Dewan and other DBP great resources like Tesaurus Bahasa Melayu Dewan (thesaurus), Kamus Inggeris-Melayu Dewan (English-Malay dictionary), Kamus Pelajar (learner’s dictionary), Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (Malay idioms dictionary) and Kamus Komputer (computer dictionary), among other things, all at the same time at Carian Kata DBP. Kamus Dewan will and should forever be associated with DBP. It bewildered me the first time I learned about the online Kamus Dewan not being hosted at DBP. Could you imagine if WordPress went down that long for maintenance?īut despair not! The online Kamus Dewan has been brought back to where it should have been in the first place - to Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) web site. Unfortunately Karyanet is down until middle of April this year for “maintenance”. It said that in 2003, a legal challenge was mounted to remove “k****g” from the Kamus Dewan, but the court ruled that the word could be retained as “there was no mala fide”.I wrote a little less than a year ago about the Kamus Dewan could already be used online.
![update kamus dewan update kamus dewan](https://rukminim1.flixcart.com/image/312/312/klmmrgw0/book/k/t/k/indian-history-1206-1947-textbook-for-b-a-pass-and-honours-m-a-original-imagypjc8wbfggev.jpeg)
The language agency said its publications were a “living dictionary” that recorded history but were also updated with the changes in time. Yesterday, DBP clarified that the latest version of its Kamus Dewan Perdana mentions that the word “k****g” is taboo. However, the definition in the Kamus Dewan, fourth edition, is “panggilan utk orang India yg berpangkat adik”. The first result is the definition “panggilan utk orang K****g yg lebih muda drpd kita” with a secondary definition of a “peon” or office boy.
![update kamus dewan update kamus dewan](https://live.staticflickr.com/4049/4284296769_6bc80e81ef_b.jpg)
The outdated definition appears when a search for the word “tambi” is conducted at the Pusat Rujukan Persuratan Melayu, the DBP’s online dictionary. While the offending word “k****g” is shown in a definition for the Tamil word “tambi” from the Kamus Pelajar, second edition, an updated definition without the offending word is given in the fourth edition of Kamus Dewan, the main dictionary under the DBP. He said the justification for the use of the word “k****g” as it originated from “Kelinga”, purporting it to be the name of the Indian community, cannot be used, as it was not recognised as another way to refer to people of Indian descent. “Where is the sense of remorse and responsibility by the DBP?” Ramasamy asked in a statement. Does the DBP think Indians can be insulted and called names just because of the prevalence of insensitivity?
#Update kamus dewan update#
“An update is neither an admission of guilt nor an apology.
![update kamus dewan update kamus dewan](https://static.beritaharian.sg/s3fs-public/styles/large/public/articles/2021/01/10/bh_20210110_kamus_8_jm0_4388140.jpg)
“Rather than apologising or having any sense of regret for hurting the Indian community, DBP had merely stated that it would update the Kamus Pelajar (Students’ Dictionary). “Tambi” is also Tamil for younger brother. DBP defined it as a “word used to refer to a k****g person younger than us”. The issue began after a screenshot of the definition for the word “tambi” on DBP’s online dictionary went viral recently. GEORGE TOWN: DAP’s P Ramasamy today slammed the Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) for its lack of apology nor expression of regret over the use of the word “k****g” in describing a person of Indian origin in a dictionary. A search on Pusat Rujukan Persuratan Melayu, DBP’s online dictionary, shows the word ‘keling’ appearing in the definition for the word ‘tambi’.